— Ладно, Деби. Конечно, ты лучше меня знаешь Гудвина. С точки зрения закона, пока его поступок не доказан, твой отец действительно не виновен… Но я хочу, глядя ему в глаза, услышать, что он сам скажет в свое оправдание! Отвезешь меня к нему?
— Ты хочешь увидеться с ним прямо сейчас?
— Сию минуту, — твердо сказал Барт. — А что? В чем проблема? У тебя вдруг появились сомнения?
Дебора гордо вскинула голову.
— Сомнения относительно него? Да никогда!
— Тогда поехали.
Гудвина Фарроу дома не оказалось, как и его жены. Тома Уайта, слуги и массажиста, тоже не было.
— Ты что-нибудь понимаешь? Где они могут быть?
Дебора догадалась сразу:
— Они поехали в больницу!
— Сомневаюсь. — Барту действительно это казалось маловероятным.
Но когда он и Деби появились у окошка регистратуры, старшая медицинская сестра сообщила, что у Урсулы Палмер посетители — мужчина в инвалидной коляске и дама.
Уайт, должно быть, остался ждать их в машине где-нибудь поблизости, подумал Барт. С чем пожаловали Фарроу? Приехали из добрых побуждений или стараются быстренько замять скандал?
Он не очень-то верил, что Хильда способна на сердечность и сострадание, тем более сам Гудвин. Его дочь вправе заблуждаться на сей счет, ему же, Барту, пока нет оснований…
Деби вдруг крепко сжала его руку и заглянула в лицо.
— Все будет хорошо, Барт. Я уверена.
— Надеюсь… Но если твоя мачеха начнет выступать в своей обычной манере, за себя не ручаюсь.
— В последнее время она вправду тактичностью не отличалась, — с грустью согласилась Дебора, — хотя сегодня утром Хильда раскрылась передо мной совсем с другой стороны…
— Вот как?
— Я говорю серьезно. Она очень расстроилась из-за пожара, моральных и физических страданий твоей бабушки.
Новое мнение Деборы о мачехе, похоже, имело под собой почву. Во всяком случае, из-за приоткрытой двери палаты слышался ее ласковый голос, а сама она хлопотала у изголовья Урсулы, поправляя в вазе на тумбочке огромный букет великолепных роз.
— Постарайтесь собраться с духом, Урсула, сразу почувствуете себя лучше. Нельзя предаваться отчаянию, когда речь идет о здоровье. Возьмите себя в руки, если хотите быстрее поправиться.
— Непременно только так, а не иначе! — подтвердил Гудвин. — И мы больше не желаем слушать ваши разговоры о желании продать ферму. Нам прекрасно известно, что в глубине души вы того вовсе не хотите! Вчера ваш внук четко изложил такую позицию! Уж поверьте, фирма Фарроу ничуть не пострадает, если вообще откажется от идеи строительства торгового и культурного центра.
— Но этого-то я как раз и не хочу! — воскликнула Урсула. — Я… я понимаю, что такой объект важен для города, сколько лет наблюдаю, как Честер приходит в упадок… В конце концов, я ведь тоже патриотка, а вела себя, как мерзкая, эгоистичная старуха, вот Бог и наказал меня… — Урсула расплакалась.
Тут Барт не выдержал, вошел в палату.
— Бог здесь ни при чем, бабуля, и нечего тебе казнить себя! Пусть кусает локти человек, который подослал подонка, устроившего все это вчера ночью. Сержант Брук обещал установить непосредственного исполнителя, а я уж позабочусь, чтобы мерзавец отправился в тюрьму только после того, как расскажет, кто ему заплатил!
Решительно высказывая свою угрозу, Палмер пристально наблюдал за отцом Деби. Он очень удивился, когда тот не отвел глаз. Если Гудвин и виноват, то, должно быть, хороший актер. Не успел Барт так подумать, как его внимание привлекла Хильда. Она вдруг залилась горючими слезами.
Взоры всех присутствующих сразу устремились на нее.
— Я никому не хотела причинить вреда…
— Бог мой, Хильда! — побледнев, воскликнул Гудвин. — Уж не хочешь ли сказать, что в случившемся виновата лично ты?..
— Я… я просто хотела помочь тебе получить эту землю, когда у Деборы ничего не получилось, — сквозь рыдания произнесла Хильда. — Мне казалось, если Фарроу придется отказаться от строительства, жители Честера много потеряют, вдобавок и разочаруются в своем будущем мэре. А ты был бы хорош на этом посту!.. Ты деловой, активный, честный. Я хотела всем добра, Гудвин! Стремилась быть тебе полезной и помочь… В поведении Урсулы легко прочитывалось лишь стремление набить цену. И я желала умерить ее пыл, вот почему решила уговорить одного человека чуть припугнуть алчную, строптивую хозяйку фермы… Простите меня, простите…
От такого признания все онемели.
— О, Хильда… Хильда… — враз постарев и осунувшись, горько воскликнул Гудвин.
Странно, но Барт ощущал нечто похожее на жалость и к нему, и к Хильде, дрожавшей от неподдельного отчаяния. То же самое происходило и с Деби. Пересилив себя, она подошла к мачехе. Хильда неуверенно вскинула голову, почувствовав у себя на плече руку падчерицы.
— Я знаю, ты не хотела плохого, — тихо, успокаивающе сказала Дебора.
— Клянусь, это правда, — с болью в голосе произнесла Хильда. — Поверьте, пожалуйста, Урсула… По моей просьбе Том Уайт несколько раз звонил вам, чтобы сделать вас посговорчивей и попокладистей, но не такой он человек, что может устроить поджог или исписать гнусными надписями дверь. Я чуть не умерла, когда услышала о пожаре… Чем угодно готова возместить вам потери, чем угодно!.. Только прошу… простите меня и не отправляйте в тюрьму Тома, пока все не выяснится…
— Одних слов мало! У вашего Тома либо есть алиби, либо его нет… Либо он мелкий хулиган, либо преступник… Ну-ка скажите, он был дома в ту ночь?
— Не помню…